This beautiful, moody love poem by the St.Petersburg poet Anna Akhmatova is one I discovered while doing some Russian language research for my Krycek/Scully story A Dream Of Fools (where the poem is quoted). I feel that it rather aptly sums up the melancholy that I see as inherent in most Krycek romance--well, in my take on it anyway. ;)
We Don't Know How To Say Goodbye
by Anna Akhmatova
"We don't know how to say good-bye
We wander on, shoulder by shoulder.
Already the sun is going down.
You're moody, I am your shadow.
Let's step inside a church and watch
baptisms, marriages, masses for the dead.
Why are we different from the rest?
Outdoors again, each of us turns his head.
Or else, let's sit in the graveyard
On the trampled snow, sighing to each other.
That stick in your hand is tracing mansions
In which we shall always be together."
(Translation from Stanley Kunitz/Max Hayward: Poems of Akhmatova,
publ. Little, Brown & Company 1973)